|
||||||||||
Тематические статьи, размещение интересных статей, статьи на все случаи жизни |
||||||||||
02.04.2016 17:54 - дата обновления страницы |
Перевод латышского паспорта и других официальных документов |
|||||||||
поддержка
проекта: Производим обмен текстовыми ссылками |
Условия размещения статей смотрите здесь... Перевод латышского паспорта и других официальных документовПереводы официальных документов с нотариальным заверением должны осуществлять дипломированные специалисты. Ведь, доверив работу знакомому переводчику, можно столкнуться с проблемой: нотариус посчитает бумагу недействительной. Поэтому сотрудничать лучше с профессиональными бюро переводов, для которых это дело привычное. Заказать можно, например, перевод документов в центре Москвы. С какими бы бумагами не работали переводчик и нотариус, осуществляется процедура в два этапа. Сначала дипломированный специалист внимательно переводит данные. Обязательно согласовывают правильность написания слов с заказчиком, ведь он готов подтвердить правильность имен, фамилий, учреждений. После этого бумага заверяется у нотариуса, с которым сотрудничает агентство. Этот человек должен засвидетельствовать, что подпись на документе является подлинной. Таким образом, он подтверждает личность, но за качество текста отвечает сам переводчик. Обязательно ставится печать и подпись нотариуса. Затем уже готовая бумага передается на руки заказчику. Благодаря такой слаженной работе нотариальный перевод осуществляется в кратчайшие сроки. К тому же в бюро обычно работаю с большинством стран СНГ, европейских и восточных стран. Поэтому здесь запросто займутся даже переводом латышского паспорта. Обращаются в бюро и с другими документами – например, свидетельством о рождении или трудовой книжкой. При переезде в другую страну может потребоваться адаптировать целый список документов. Это могут быть бумаги юридического плана – договоренности или заявления, финансовые - отчеты или контракты, уставные – свидетельства или лицензии, таможенные – сертификаты качества или декларации. И, конечно, придется позаботиться о личных документах: паспортах, резюме, свидетельстве о браке. При въезде в страну, напротив, надо адаптировать бумаги на местный язык – понадобиться может, к примеру, перевод латышского паспорта. С официальными бумагами важно аккуратно обращаться. Ведь при несоответствии требованиям переводить и заверять документы никто не возьмется. Например, обязательно должны быть мокрая печать, исходящий номер и подпись. Кроме того, при подшивке перевода нотариусу потребуется оригинал документа или его заверенная копия. Таким образом, занимаются переводом документов в центре Москвы или в любом другом городе.
|
|
||||||||
На страницу размещенных статей | ||||||||||
|
||||||||||
Интересное про клининг на железнодорожном транспорте Моем катер, яхту, лодку Ремонт и обслуживание катеров, яхт, лодок Моющие средства для мойки асфальтовых дорог
|